2 Samuel 11:3

HOT(i) 3 וישׁלח דוד וידרשׁ לאשׁה ויאמר הלוא זאת בת\'ceשׁבע בת אליעם אשׁת אוריה החתי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7971 וישׁלח sent H1732 דוד And David H1875 וידרשׁ and inquired H802 לאשׁה after the woman. H559 ויאמר And said, H3808 הלוא not H2063 זאת this H1339 בת\'ceשׁבע Bath-sheba, H1323 בת the daughter H463 אליעם of Eliam, H802 אשׁת the wife H223 אוריה of Uriah H2850 החתי׃ the Hittite?
Vulgate(i) 3 misit ergo rex et requisivit quae esset mulier nuntiatumque ei est quod ipsa esset Bethsabee filia Heliam uxor Uriae Hetthei
Clementine_Vulgate(i) 3 Misit ergo rex, et requisivit quæ esset mulier. Nuntiatumque est ei quod ipsa esset Bethsabee filia Eliam, uxor Uriæ Hethæi.
Wycliffe(i) 3 Therfor the kyng sente, and enqueride, what womman it was; and it was teld to hym, that sche was Bersabee, the douytir of Heliam, and was the wijf of Vrye Ethei.
Coverdale(i) 3 And Dauid sent, and caused to axe what woman it was, and sayde: Is not that Bethseba the doughter of Eliam the wife of Vrias the Hethite?
MSTC(i) 3 And it was answered again, that she was Bathsheba the daughter of Eliam and wife to Uriah the Hittite.
Matthew(i) 3 And he sente to enquyre what woman it shulde be. And it was aunswered agayne, that she was Bethsabe the doughter of Eliam and wyfe to Vrias the Hethite.
Great(i) 3 And he sent to enquyre what woman it shuld be, sayenge: is it not Bethsabe the daughter of Eliam, and wyfe to Urias the Hethite?
Geneva(i) 3 And Dauid sent and inquired what woman it was: and one sayde, Is not this Bath-sheba the daughter of Eliam, wife to Vriah the Hittite?
Bishops(i) 3 And Dauid sent to enquire what woman it should be: And one saide, Is not this Bethsabe the daughter of Eliam, and wyfe to Urias the Hethite
DouayRheims(i) 3 And the king sent, and inquired who the woman was. And it was told him, that she was Bethsabee the daughter of Eliam, the wife of Urias the Hethite.
KJV(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
KJV_Cambridge(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
Thomson(i) 3 So David sent and sought out the woman, and one said, Is not this Bersabe, the daughter of Eliab, the wife of Ourias, the Chettite?
Webster(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
Brenton(i) 3 And David sent and enquired about the woman: and one said, Is not this Bersabee the daughter of Eliab, the wife of Urias the Chettite?
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ, καὶ ἐζήτησε τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν, οὐχὶ αὕτη Βηρσαβεὲ θυγάτηρ Ἐλιὰβ γυνὴ Οὐρίου τοῦ Χετταίου;
Leeser(i) 3 And David sent and inquired after the woman; and some one said, Behold, this is Beth-sheba’, the daughter of Eli’am, the wife of Uriyah the Hittite.
YLT(i) 3 and David sendeth and inquireth about the woman, and saith, `Is not this Bath-Sheba, daughter of Eliam, wife of Uriah the Hittite?'
JuliaSmith(i) 3 And David will send and seek for the woman, and say, Is not this Bath-Sheba, daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
Darby(i) 3 and David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Urijah the Hittite?
ERV(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
ASV(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said: 'Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?'
Rotherham(i) 3 And David sent and enquired after the woman,––and one said––Is not, this, Bath–sheba, daughter of Eliam, wife of Uriah the Hittite?
CLV(i) 3 and David sends and inquires about the woman, and said, `Is not this Bath-Sheba, daughter of Eliam, wife of Uriah the Hittite?.
BBE(i) 3 And David sent to get knowledge who the woman was. And one said, Is this not Bath-sheba, the daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite?
MKJV(i) 3 And David sent and asked about the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
LITV(i) 3 And David sent and asked about the woman. And one said, Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
ECB(i) 3 And David sends and enquires after the woman and says, Is not this Bath Sheba the daughter of Eli Am the woman of Uri Yah the Hethiy?
ACV(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
WEB(i) 3 David sent and inquired after the woman. One said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, Uriah the Hittite’s wife?”
NHEB(i) 3 David sent and inquired after the woman. One said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hethite?"
AKJV(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
KJ2000(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
UKJV(i) 3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
TKJU(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, "Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
EJ2000(i) 3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah, the Hittite?
CAB(i) 3 And David sent and inquired about the woman. And one said, Is not this Bathsheba the daughter of Eliab, the wife of Uriah the Hittite?
LXX2012(i) 3 And David sent and enquired about the woman: and [one] said, [Is] not this Bersabee the daughter of Eliab, the wife of Urias the Chettite?
NSB(i) 3 He sent a messenger to find out who she was. He learned that she was Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.
ISV(i) 3 David sent word to inquire about her, and someone told him, “This is Eliam’s daughter Bathsheba, the wife of Uriah the Hittite, isn’t it?”
LEB(i) 3 David sent and inquired about the woman, and someone said, "Is this not Bathsheba the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?"
BSB(i) 3 So David sent and inquired about the woman, and he was told, “This is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.”
MSB(i) 3 So David sent and inquired about the woman, and he was told, “This is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.”
MLV(i) 3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
VIN(i) 3 David sent and inquired after the woman. One said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?"
Luther1545(i) 3 Und David sandte hin und ließ nach dem Weibe fragen und sagen: Ist das nicht Bathseba, die Tochter Eliams, das Weib Urias, des Hethiters?
Luther1912(i) 3 Und David sandte hin und ließ nach dem Weibe fragen, und man sagte: Ist das nicht Bath-Seba, die Tochter Eliams, das Weib des Urias, des Hethiters?
ELB1871(i) 3 Und David sandte hin und erkundigte sich nach dem Weibe; und man sprach: Ist das nicht Bathseba, die Tochter Eliams, das Weib Urijas, des Hethiters?
ELB1905(i) 3 Und David sandte hin und erkundigte sich nach dem Weibe; und man sprach: Ist das nicht Bathseba, die Tochter Eliams, das Weib Urijas, des Hethiters?
DSV(i) 3 En David zond henen, en ondervraagde naar deze vrouw; en men zeide: Is dat niet Bathseba, de dochter van Eliam, de huisvrouw van Uria, den Hethiet?
Giguet(i) 3 Et David envoya, et il s’informa de la femme, et on lui dit: N’est-ce point Bersabée, fille d’Eliab, femme d’Urie l’Hettéen?
DarbyFR(i) 3 Et David envoya et s'informa de cette femme, et on lui dit: N'est-ce pas là Bath-Shéba, fille d'Éliam, femme d'Urie, le Héthien?
Martin(i) 3 Et David envoya s'informer de cette femme-là, et on lui dit : N'est-ce pas là Bath-sebah fille d'Eliham, femme d'Urie le Héthien ?
Segond(i) 3 David fit demander qui était cette femme, et on lui dit: N'est-ce pas Bath-Schéba, fille d'Eliam, femme d'Urie, le Héthien?
SE(i) 3 Y envió David a preguntar por aquella mujer, y le dijeron: Aquella es Betsabé hija de Eliam, mujer de Urías heteo.
ReinaValera(i) 3 Y envió David á preguntar por aquella mujer, y dijéronle: Aquella es Bath-sheba hija de Eliam, mujer de Uría Hetheo.
JBS(i) 3 Y envió David a preguntar por aquella mujer, y le dijeron: Aquella es Betsabé hija de Eliam, mujer de Urías el heteo.
Albanian(i) 3 Kështu Davidi dërgoi të kërkojë informata për gruan; dhe i thanë: "Éshtë Bath-Sheba, bija e Eliamit, bashkëshortja e Hiteut Uriah".
RST(i) 3 И послал Давид разведать, кто эта женщина? И сказали ему: это Вирсавия, дочь Елиама, жена Урии Хеттеянина.
Arabic(i) 3 فارسل داود وسأل عن المرأة فقال واحد أليست هذه بثشبع بنت اليعام امرأة اوريا الحثّي.
Bulgarian(i) 3 И Давид изпрати и разпита за жената. И казаха: Не е ли това Витсавее, дъщерята на Елиам, жената на хетееца Урия?
Croatian(i) 3 David se propita za tu ženu i rekoše mu: "Pa to je Bat-Šeba, kći Eliamova i žena Urije Hetita!"
BKR(i) 3 A poslav David, vyptal se o té ženě a řekl: Není-liž to Betsabé dcera Eliamova, manželka Uriáše Hetejského?
Danish(i) 3 Og David sendte hen og lod spørge efter Kvinden, og en sagde: Er det ikke Bathseba, Eliams Datter, Hethiteren Urias Hustru?
CUV(i) 3 大 衛 就 差 人 打 聽 那 婦 人 是 誰 。 有 人 說 : 他 是 以 連 的 女 兒 , 赫 人 烏 利 亞 的 妻 拔 示 巴 。
CUVS(i) 3 大 卫 就 差 人 打 听 那 妇 人 是 谁 。 冇 人 说 : 他 是 以 连 的 女 儿 , 赫 人 乌 利 亚 的 妻 拔 示 巴 。
Esperanto(i) 3 Kaj David sendis, por demandi pri la virino; kaj oni diris al li, ke sxi estas Bat-SXeba, filino de Eliam, kaj edzino de Urija, la HXetido.
Finnish(i) 3 Ja David lähetti ja antoi kysyä vaimoa, ja sanoi: eikö tämä ole BatSeba, Eliamin tytär, Hetiläisen Urian emäntä.
FinnishPR(i) 3 Daavid lähetti hankkimaan tietoja naisesta; ja sanottiin: "Se on Batseba, Eliamin tytär, heettiläisen Uurian vaimo".
Haitian(i) 3 Li voye chache konnen ki moun fanm lan te ye. Yo vin di l' se Batcheba, pitit fi Eliyam lan, madan Ouri, moun peyi Et la.
Hungarian(i) 3 És elkülde Dávid, és tudakozódék az asszony felõl, és monda [egy ember:] Nemde nem ez-é Bethsabé, Eliámnak leánya, a Hitteus Uriás felesége?
Indonesian(i) 3 Lalu Daud menyuruh menanyakan siapa wanita itu, dan diberitahu kepadanya bahwa wanita itu bernama Batsyeba; ayahnya bernama Eliam dan suaminya adalah Uria orang Het.
Italian(i) 3 Ed egli mandò a domandar di quella donna; e gli fu detto: Non è costei Batseba, figliuola di Eliam, moglie di Uria Hitteo?
ItalianRiveduta(i) 3 Davide mandò ad informarsi chi fosse la donna; e gli fu detto: "E’ Bath-Sheba, figliuola di Eliam, moglie di Uria, lo Hitteo".
Korean(i) 3 다윗이 보내어 그 여인을 알아보게 하였더니 고하되 `그는 엘리암의 딸이요 헷 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까 ?'
Lithuanian(i) 3 Dovydas pasiuntė sužinoti, kas ji. Jam buvo pranešta, kad tai Eliamo duktė Batšeba, hetito Ūrijos žmona.
PBG(i) 3 Tedy posłał Dawid, pytając się o onej niewieście, i rzekł: Azaż to nie Betsabee, córka Elijamowa, żona Uryjasza Hetejczyka?
Portuguese(i) 3 Tendo David enviado a indagar a respeito daquela mulher, disseram-lhe: Porventura não é Betsabé, filha de Eliam, mulher de Urias, o heteu?
Norwegian(i) 3 David sendte bud og spurte sig for om kvinnen, og de sa: Det er jo Batseba, datter av Eliam og hetitten Urias hustru.
Romanian(i) 3 David a întrebat cine este femeia aceasta, şi i-au spus:,,Este Bat-Şeba, fata lui Eliam, nevasta lui Urie, Hetitul.``
Ukrainian(i) 3 І послав Давид, і запитався про ту жінку. А посланий сказав: Таж то Вірсавія, Еліямова дочка, жінка хіттеянина Урії!